Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 1342|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

一款遊戲两種译名 说说大陸台灣遊戲译名那些事

[複製鏈接]

2309

主題

2309

帖子

6973

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
6973
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2022-1-26 18:06:52 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
近来飞鱼妹看了個段子“我小時辰,家里有只猫叫生姜。街尾有家人也养了只猫,叫果酱。到头来,实际上是统一只猫吃两家饭。”,這实在也能阐明如今大陸和台灣遊戲名字翻译的状态啦。因為两岸文化的分歧,同同样事物(包含但不限于遊戲)在大陸和台灣常常會有两種截然分歧的称号。好比近来推出大片子和同名手遊風头正劲的小黄人,在台灣就被称為“小小兵”。下面就跟飞鱼妹一块儿来看看,這些年,咱们傻傻分不清晰的台灣遊戲译名吧。

原名:Fallout

新出的《辐射4》被玩家们戏称為是一款 “妻子被杀儿子失落,父亲陷溺捡垃圾”的遊戲,一推出就被玩家们画風清奇的創意捏脸给刷了屏。从译名来讲,大陸版本比力简便,而台灣版则走文艺風。

原名:Halo

大陸译名:光环

台灣译名:最後一战

给大師讲個笑话,一款名叫《最後一战》的遊戲,居然打了14年,出到了第五部…這也算是台灣本身挖坑本身跳了吧。

原名:TOMB RAIDER

根治早洩推薦,大陸译名:古墓丽影

台灣译名:古墓奇兵

“TOMB RAIDER”直译過来是“盗墓贼”的意思,不大好听,以是两岸都阐扬了一下。现实上台灣很是酷爱“奇兵”這两個字,常常能看到台灣的遊戲和影视作品中呈现“XX奇兵”。大陸的“丽影”则表现了主角身為女性的优美。

原名:minecraft

大陸译名:我的世界

台灣译名:當個創世神

此次台灣译名走简略粗鲁线路,直接把遊戲内容讲出来了,反而大陸翻译就涵蓄多了。

原名:FINAL FANTASY

大陸译名:终极空想

台灣译名:太空兵士

護膝產品,

此次是日方看不下去脱手了,把遊戲的中文译名同一為與大陸不异的《终极空想》。

英文原名:Resident Evil

日文原名:BIOHAZARD

大陸翻译:生化危機

台灣译名:恶灵古堡

听说biohazard在美國和某乐队重名,構成為了侵权以是美版名字只能改為Resident Evil,台灣因而按照那時遊戲的產生地在洋馆,因而起名叫《恶灵古堡》(不外遊戲实在跟古堡没甚麼瓜葛啦~)

总的来讲,大陸方面偏向于對遊戲英文名举行直译,對岸则讲求意译,以是凡是不會依照原始名称翻译。至于结果若何,大師就见仁见智啦。
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|台灣暑假旅遊與遊戲交流論壇  

電視牆, 捕魚機遊戲, 運彩場中, 九州娛樂城, 歐冠杯決賽, 歐冠盃決賽, 翻譯社, 沙發, 貓抓皮沙發, 荷重元, 贈品, 台北市花店, 台北網頁設計 , 關鍵字排名, SEO排名優化, 獨立筒沙發, 貓抓皮沙發, 防盜, 未上市未上市股票高雄當舖, 台中搬家汽車借款, 美體, LPG, 隆乳, 音波拉皮, 背心, 外套, 布沙發, L型沙發, 皮秒刷卡換現汐止汽車借款, 團體制服, 團體服, load cell, 旅行社, 漁船借貸台東親子民宿 台東住宿推薦 台東市區住宿 台東住宿親子 團體服, 團體制服, 未上市三重當舖, 台北招牌設計, 推薦招牌, 邱大睿, 呼吸照護, 封口機空壓機割雙眼皮, 房屋二胎, 票貼, 素描翻譯社廢鐵回收, 悠遊卡套, 機車借款免留車, 財神娛樂財神娛樂城娛樂城註冊送娛樂城體驗金線上娛樂線上娛樂城運彩場中運動彩券場中台灣運動彩券首頁運動彩券單場運彩單場運動彩場中投注場中投注表場中投注時間表場中投注時刻表台灣運彩足球賠率台灣運彩場中

GMT+8, 2024-11-21 19:10 , Processed in 0.046362 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表