admin 發表於 2020-11-20 13:06:28

哪個才更适合?大陆和台灣31個遊戲译名對比

统一部片子或统一個片子明星,固然英文名字同样,可是有時在大陆和香港湾湾何处的叫法却分歧,归根结柢仍是翻译的问题。有時他们感觉大陆中華職棒,的翻译很土,但是小编真的很想吐槽他们管贝克汉姆叫“碧咸”。下面小编总结了一些遊戲的大陆和湾湾译法的比拟,大師感觉究竟是哪一种叫法好呢?

大陆:《战地3》

台灣:《战地风云3》

下载地点:
頁: [1]
查看完整版本: 哪個才更适合?大陆和台灣31個遊戲译名對比